星论文网欢迎您的来访,本中致力于各类论文代写,论文发表,代写代发论文服务

想快速发表职称论文找星论文网
当前位置:代写网论文资料->英语论文->英语翻译论文

非英语专业的翻译教学

作者:代写论文  来源:星论文网  发布时间:2009-09-29 18:43:42

   【摘要】人们越来越清楚的认识到英语学习的重要性,然而英语教学中的翻译教学尤其是非英语专业的翻译教学仍然是教学的薄弱环节。本文针对这一状况分析非英语专业翻译教学存在的问题,并探讨解决的方法,提出加强翻译理论教学并以功能翻译理论为例阐述其的原因。

【关键词】非英语专业,翻译教学,功能翻译理论

 

On the Translation Teaching for Non-English Majors

 

AbstractMore and more people have realized the importance of English learning. However, translation teaching is still the weak point in English teaching. This paper serves to analyze the problems in translation teaching for non-English majors and makes an effort to find the solution to them: do more translation theory teaching. It takes functional theories as example and states the reasons.

Key wordsnon-English majors; Translation teaching; Functional Theories.

 


1.引言

从上世纪末我国开设英语课程以来,国人对英语教学投入了越来越多的关注。1979年英语在高考中占30分,1983年升到了100分;从起初的初中开设英语课到现在越来越多的幼儿园开始使用双语教学,可以说在国际交流日益频繁的今天人们对英语的重视程度和改革开放初期不可同日而语。然而在日益热烈的英语热和考试指挥棒的影响下产生了许许多多的问题。本文主要探讨翻译方面的问题。

2.非英语专业翻译教学存在的问题

2.1从认识上对翻译不够重视

以前翻译往往是英语专业的专利,非英语专业每星期英语的课数很少,也没有相应的专门翻译教材,更不可能抽出专门的课时讲授翻译,只能偶尔在课堂教学当中碰到给以适当的讲解。尽管四六级考试和研究生入学考试中有翻译题但是分值很少,所以翻译很不被学校重视,甚至很多人认为只要懂英语的人就能搞翻译,不把翻译当作是一个专门的学科,从认识上就对翻译产生了误区。

2.2对翻译的错误理解

非英语专业学生还存在一个非常普遍的现象:很多非英语专业的学生甚至英语专业的学生在学习过程中无法处理好英语和汉语的关系,很多学生在学习英语的过程中把每一个句子和单词翻译成汉语否则就无法理解原文。当然这里的翻译是指学生自己非常不专业的翻译,甚至有时候是错误的翻译。学生在学习英语的过程中必须借助于汉语这一媒介否则英语学习就无法进行。记得在教学过程中学生不止一次的要求我把课堂上写的甚至说的每一句话翻译成汉语。翻译是一门艺术,是语言的艺术的再创造。一篇译文在定稿之前往往经过多次的修改才能达到较高的水平。这么草率的翻译免不了存在很多误区,靠这个来进行英语学习会产生什么样的结果就可想而知了。况且英文和汉语存在着严重的文化差异,很多英文单词很难找到完全对等的汉语词,所以学习过程中难免会产生误差。例如在全新版大学英语第四册一单元后的的汉译英练习题中一句话:攻势持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。很多同学译成: The offensive had lasted three days, but we had not made much progress. 但是“进展“在此句中并不是进步的意思虽然在汉语中他们是同义词。正确答案是:The offensive had lasted three days, but we had not gained much ground. 记得马克思说过要想真正学好一门外语在学的过程中要忘掉自己的语言。所以在教学工程中我经常鼓励学生在学习英文词汇时要多看它们的英文解释和例句,不能只看汉语解释。要营造内在的英语世界。通过大量阅读丰富语感,增加词汇,加深文化理解,提高语言运用。

2.3译者汉语水平低下

近些年来汉语让很多老外着迷。汉语教材进入了许多国家课堂,有100个国家和地区、超过2500余所的大学在教授中文。目前,全球学习汉语已超过3000万,到2010年将达到1亿。然而汉语在中国受到了截然不同的待遇,造成很多翻译人才的汉语水平低下严重影响了译者的译文。中国翻译家协会主办的韩素音青年翻译奖、译林出版社主办的戈宝权翻译奖和上海译文出版社办的CASIO杯翻译竞赛并称为我国三大翻译竞赛.然而首届CASIO杯翻译竞赛的最高奖项却颁给了土生土长的新加坡人姚登南。面对现在国际上兴起的汉语热,汉语在国内的遭遇更我们每一个中国人汗颜。我国著名的语言学家季羡林先生曾经说过“我们很多国人对不起自己的语言!”北京一位资深汉语言专家也痛心疾首地说道:“汉语是世界上使用人口最多的语言,可再没有像中国那样不重视自己母语的国家了!”英语专业的翻译状况便是如此,更不用说非英语专业的英语翻译。

 

3.翻译对于非英语专业学生的重要意义

尽管大学英语的翻译教学存在很多不尽如人意的地方,但是它的重要性也渐渐引起了国人的注意。2005 年,教育部又公布了《全国大学英语四、六级考试改革方案(试行)》,在新方案中增设了汉译英新题型。2004 年,教育部办公厅发布了《大学英语课程教学要求(试行)》并在2007年完成了对其的修订,其中对非英语专业学生三个层次的翻译能力做了详细的规定(章明,2007)。政策层面的指导对改善现今非英语大学英语翻译现状有着重大的意义。

3.1翻译对于英语学习的重要性

翻译对于非英语专业的学生的重要意义是毋庸置疑的。首先从英语学习本身来说。语言的学习过程是一个输入(input)和输出(out put)的过程,只有输入或者只有输出,语言学习都是不成功的。翻译属于语言的输出,通过翻译对已经掌握的的听说读写的能力可以进行全方位的检验,找出漏洞,弥补不足,并使这些能力在综合运用中得到巩固和提高。比如上海外语教育出版社出版的大学英语综合教程中每一个单元后面都附有针对本单元词汇和句型的一段翻译题,这是对以往教材的很大改进。

3.2其次从翻译本身的意义

全世界有几千种语言,但是其中被广泛使用的只有几十种。翻译在不同语言之间信息的交流中就扮演着无可替代的重要角色。冯庆华教授在《实用翻译教程》中说过,使用不同语言的国家和地区每天都有大量的政治,外交,经济,科学,科技,文学,艺术,军事,体育,娱乐等方面的信息要进行交流,正确无误的利用语言这一工具来圆满的完成这类信息的交流,使国家乃至整个世界向着更高的文明发展,这就是翻译的目的(冯庆华,20013)。由此我们可以看到翻译不仅需要基本的语言基本功,更需要特定的专业知识。比如搞经济翻译的需要有一定得经济方面的知识,搞物理方面翻译的需要有物理专业的知识。这就是说翻译并不是英语专业的专利,非英语专业有着英语专业无法比拟的专业优势。

3.3翻译对于非英语专业的学生今后的学习深造也有很重要的意义。

现在全世界45个国家的官方语言是英语,每天有超过世界人口1/3的人用英语交谈,75%%的电视节目由英语组成,80%%以上的科技信息用英文表达,几乎100%%的软件源代码用英文写成。无论是硕士研究生考试还是博士考试英语都是必考的科目。想出国深造的同学英语更是必过的语言关。即使在国内搞研究免不了要看很多的外文资料,了解国际上的学科动态,学习别人先进科技。在这个信息爆炸的时代开放是发展的必备条件,而语言是开放交流的语言工具是基本条件。翻译在交流,学习,发展的过程当中扮演着非常重要的角色。

4.针对以上提到的翻译的重要性以及存在的问题,要如何提高非英语专业的翻译教学?

4.1. 转变认识。

 首先要对非英语专业的翻译教学有一个全新的认识。翻译在大学英语教学中并不是可有可无的。从上面提到的翻译的重要意义我们就可以看出无论对于非英语专业的英语学习还是学生今后的工作研究都有很重要的意义,也是增强学生自主学习能力,提高综合文化素养和适应我国社会发展和国际交流的需要。所以在大学英语教学中的翻译教学应该引起足够的重视。

4.2. 开设专门的适合非英语专业的翻译选修课。

《大学英语课程教学要求》对于非英语专业翻译水平的要求是这样的:能摘译所学专业英语文献资料,能借助词典翻译英语国家大众性报刊上熟悉的文章。译文通顺达意,理解和语言表达错误较少。能使用适当的翻译技巧。(教育部高等教育司,20073

 

从这里我们可以看出对非英语专业的翻译要求更着眼于实用性,和所学专业联系更紧密。鉴于大学英语的教学任务多而课时又少我们可以考虑在课外时间开设专门的翻译选修课。比如贸易英语,科技英语,法律英语等等。学生可以在课余时间选修自己感兴趣的和对自己以后专业学习有帮助的英语翻译课。这样既有利于学生今后的深造和工作,也为现在的大学英语的学习打下良好的基础。

4.3. 提高大学英语教师翻译教学的水平

非英语专业的英语教师长期关注学生的听说读写的语言应用能力的培养,而没有涉及到专门的翻译教学。平时做的一些翻译练习不过是为了巩固学过的短语或者句子结构,四六级考试的翻译也只是一些句子并没有涉及到翻译的本质。翻译教学不仅要求老师掌握一定得翻译技巧,具备一定的翻译理论而且要用一定的翻译实践经验。这就对大学英语的教师提出了更高的要求。

4.4. 对非英语专业的学生进行适当的翻译理论教学,并以功能翻译理论为例

 现在的非英语专业的翻译教学知识停留在翻译技巧和翻译方法的传授上,并没有涉及到真正的翻译理论的教学,所以学生对翻译理论知之甚少。无论是四六级英语考试,研究生入学英语测试还是平时的英语翻译练习都只是停留在短语或者句子的层面,很少涉及到篇章的翻译,所以并未涉及到翻译的本质。这对我们以后真正对翻译的应用多少产生一些不好的影响。马克思哲学观点认为理论来源于实践又高于实践,实践需要理论的指导。所以要想真正的学好,做好翻译,具备一定的翻译理论是非常重要的。下面我们以中的应用翻译理论中功能翻译理论为例加以说明。

4.4.1功能翻译理论概述(杰里米.芒迪,2007105-115

 

功能翻译理论是上世纪七八十年代在德国兴起的一种翻译理论,它的最初倡导者为卡塔琳娜.赖斯。她把原先存在的对等的概念从单词和交际的层面提高到了文本的层面。她借用布勒关于语言功能的三分法将这三种功能与其对应的语言维度,文本类型和各自使用的交际环境联系起来并将文本类型分为信息型文本,表情型文本,操作型文本,视听型文本。

赖斯建议不同类型的文本要采用不同的翻译方法:信息类语篇的翻译应该直白无冗余,并根据需要使用明晰化得技巧。表情类语篇的翻译应该采用原语作者的观点等等。后来诺德勾画了一个更详细的功能模式,区分了两种基本的翻译产品,即文献型翻译和工具型翻译。诺德指出前者是充当原文化中作者与原文接受者之间交流的文献,后者是充当目的语文化里一个新的交际行为中独立的信息传达工具并力图实现其交际意图而又让接受者意识到似乎是他们自己的语言写成的原文一样。霍尔兹.曼塔利在他提出的翻译行为理论更注重翻译的过程,把翻译看作是涉及文化转换的信息传递综合体。翻译并不是简单地翻译词,句或是文本,而是引导潜在的合作,跨文化障碍,促进功能性的交际(Holz-Manttari, 1984)。赖斯的学生汉斯.费米尔的翻译目的论认为一项具体的翻译任务的目的决定了整个翻译行为的过程,翻译策略必须由翻译目的来决定。

4.4.2功能翻译理论对于非英语专业翻译教学的意义

功能翻译理论将翻译研究的视线从源语文本转向目标文本,不再把翻译看作是静态的语言现象而是跨文化交际行为。这种理论为我们的翻译教学指明了方向,也让学生从理论的高度重新认识翻译的概念,翻译的意义和目的。

4.4.2.1 理论的指导意义

非英语专业学生多种多样,以后肯定从事各种不同的职业,与专业相关的英文题材自然也五花八门,功能翻译理论让我们知道非英语专业的翻译教学和练习不能只停留在短语和句子结构上,如果这样的话就无法满足以后工作和学习交流的需要,忽视了翻译的真正目的---文化交流。要教育学生在理论的指导下根据不同的翻译目的和不同的翻译文本类型选择适当的翻译方法。例如广告的翻译,译文要能够再现源语广告中的劝诱功能的前提下再现信息功能的跨文化交际。例如爱立信手机的英文广告是:Make yourself heard. 如果我们按照它的字面意思翻译:让你自己被听到。译文没有一点广告的味道,让人觉得不知所云。试译为:理解就是沟通。不仅译文意义深刻更让人体会到手机的重要作用却没有一般广告让人讨厌的引诱味。

4.4.2.2在英语教学中多让学生了解东西文化的差异。

功能翻译理论的观点让我们明白翻译是一种跨文化交际的行为,语言是文化的载体,要想真正的掌握一门语言必须了解它的文化。,所以从中我们得到启示,大学英语的教学一定要加强文化的学习,这无论是对英语学习还是对以后的工作、学习、交流都有很重要的意义。例如中国的“五羊”牌自行车,有人想当然的把它翻译成:Five Goats. 但是在英文当中goat 有色鬼或者倒霉鬼的意思。可见如果对文化差异不了解的花很容易闹笑话。因此在非英语专业的大学英语教学中尤其是翻译教学中一定要注重文化方面知识的培养。

5.结语

到目前为,翻译教学是大学英语教学尤其是非英语专业的英语教学中的薄弱环节。鉴于我们上面所提到的存在于非英语专业翻译教学中的问题,我们要在翻译理论的指导下加强和改进翻译教学,使学生从意识上认清翻译的本质。尝试在非英语专业中加入翻译,文学,文化等选修课,使学生从通过单词的层面来学习英语转变到对从文化,语篇和语言对比与翻译的层次来真正掌握英语语言,从而从根本上改变英语尤其是翻译的教学状况。

 

 

参考文献:

1】杰里米.芒迪,翻译学导论---理论与实践【M 北京:商务出版社 2007105-115

2】教育部高等教育司,大学英语课程教学要求【M】北京:外语教学与研究出版社 20073

3】冯庆华,实用翻译教程【M】上海:上海外语教学出版社 2001.

4】汤霞,郭婷,功能翻译理论对商贸翻译教学的启示【J】景德镇高专学报 2008.

5】谭逸之,功能翻译理论下的广告翻译研究【J】安徽大学学报,2008.9

6.谢天振,当代国外翻译理论【M】天津:南开大学出版社 2008.

7】许渊冲,译笔生花【M】河南:文心出版社,2005.12

8】张琳琳,基于功能翻译理论的旅游资料英译【J】温州大学学报,20085.9

9】章明,非英语专业翻译教学新探—从四级新题型得到的启示【J】双语学习,2007.12

 

本文源自:http://www.starlunwen.com">http://www.starlunwen.com 未经允许转载必究,更多精彩论文请上http://www.hhlww.com">http://www.hhlww.com  


本文TAGS:代写英语翻译论文
  • 好的评价如果您觉得此论文资料好,就请您
      0%(0)
  • 差的评价如果您觉得此论文资料差,就请您
      0%(0)
文章评论
   评论摘要(共 0 条,得分 0 分,平均 0 分)
如您需要代写代发表论文请联系QQ:800054855